Le tome 1 des roman des Final Fantasy XI, traduit par mes soins, est sorti en librairie. Je viens de commencer à travailler sur le tome 5, et j’enchaînerai sur le 6. J’espère que la série va bien marcher, c’est pas désagréable à traduire. Je regrette un peu la couverture, que je ne trouve pas géniale, mais Fleuve Noir n’a fait que reprendre les couv’ originales.
À part ça, et toujours chez Fleuve Noir, le tome 5 de Guin Saga devrait sortir en octobre. Les épreuves m’attendaient sagement quand je suis rentrée de vacances. Et là, joie, bonheur et castagnettes, le texte n’a pas été modifié, mis à part 3 ou 4 répétions assassinées sans pitié, et une verbe, “poindre”, jugé trop compliqué pour ce genre de texte. Il faut dire qu’à l’époque où j’ai rendu ce travail, je n’avais pas encore totalement adopté la mise en page “Fleuve Noir”, notamment au niveau des dialogues, que j’encadrais encore de guillemets français. La simple suppression de tous ces guillemets a dû occuper le correcteur suffisamment pour qu’il n’ait plus l’énergie de modifier le texte en lui-même! ^__^
Tags:
édition,
correction,
fantasy,
FFXI,
GuinSaga,
roman,
traduction
Articles relatifs
Bon, j’ai été un peu débordée ces derniers jours, mais je ne pouvais pas omettre de vous parler du premier volume de l’anthologie de 5e Saison: Facettes d’imaginaire.
Ce recueil de 13 texte, j’y ai travaillé avec les autres membres du comité de lecture depuis 7 mois. Et voici enfin le bébé édité.
Au final, 13 histoires — fantastique et fantasy — drôles, sérieuses, poignantes ou malsaines.
Mes préférées, dans le désordre: Comment on devient roi d’Angleterre (tordante), Cause perdue (du même auteur et dans le même univers que l‘Héritier du Tigre), Ennemis de la Liberté (texte qui a donné lieu à une polémique enflammée), Le prisonnier du Caucase (la mythologie revisitée, un texte qui fait rire mais aussi réfléchir) et Doux comme un agneau (la satire en pleine forme).
Seul bémol à ma fierté: l’impression de la couverture et du marque-page ne rendent pas justice au magnifique travail de Mélanie Delon.
J’ai pris énormément de plaisir à travailler sur cette anthologie; j’espère que vous en aurez autant à la lire.
Tags:
5ème_Saison,
édition,
fantastique,
fantasy,
livre
Articles relatifs
Avec deux mois de retard, j’ai enfin pris le temps d’écouter La Faim du monde, nouvelle de Xavier Mauméjean diffusée en audio par Utopod. Le texte est très bon, bien lu, mais à déconseiller aux âmes - et surtout aux estomacs - sensibles.
Utopod diffuse régulièrement et gratuitement des nouvelles de fantasy, fantastique ou sf, à écouter en ligne ou à télécharger.
Ça aère l’esprit, ça repose les yeux et ça ravit les oreilles.
Tags:
fantastique,
fantasy,
nouvelle,
podcast,
science-fiction,
utopod
Articles relatifs

Après avoir obtenu mon passeport du Dentikistan, je songe désormais sérieusement à demander ma carte au PCF.
Non, pas celui de Marie-Georges Buffet, celui de Mémé Ciredutemps.
Carrément plus drôle.
Tags:
délire,
Dentikistan,
fantasy,
humour,
immigration,
Pratchett
Articles relatifs
Ça faisait trop longtemps que je me lamentais de ne pas avoir le temps de lire, alors que les piles de romans, essais et recueils de nouvelles en attente de lecture me jettent des regards mauvais en murmurant sur l’abandon dont ils sont victimes. Alors ces derniers jours, j’ai décidé de prendre le temps de lire.
Donc jeudi, j’ai passé l’après-midi avec Le Régiment monstrueux de Pratchett.
Un nouveau Pratchett, c’est toujours un plaisir, l’assurance de passer de bons moments, avec éclats de rire intégrés. J’avais lu des critiques un peu dures sur ce Régiment, mais elles ne m’ont pas empêché de passer un excellent moment, et de me demander si Terry Pratchett avait déjà été une femme dans l’armée…

Et puis hier, changement d’univers, avec la troublante question : Qui a tué Glenn ?
Qui, en effet, a pu tuer le berger George Glenn et l’abandonner ainsi sur sa pâture perdue au nord de l’Irlande ? Au village, tout le monde se pose des questions, mais personne ne parle. Alors les moutons de Georges décident de prendre les choses en main. À la suite de Miss Maple, une vieille brebis qui n’a pas les yeux dans sa poche, le troupeau mène l’enquête.
Question : faut-il s’appeler Léonie pour imaginer une histoire aussi délirante ? Faut-il être allemande et s’entêter à porter le nom anglais – voire pirate – de miss Swann pour mettre une telle sagesse entre les oreilles d’un mouton ?
Tags:
armée,
bonheur,
fantastique,
fantasy,
femme,
humour,
mouton,
Pratchett,
roman
Articles relatifs
… je tente aujourd’hui de reprendre un rythme normal.
Première chose à faire : remettre en état mon pauvre estomac, malmené par les repas de fêtes. Je ne désespère pas d’y arriver avant la fin de la semaine…
Et puis il y a toutes ces petites corvées qui s’accumulent quand on revient de vacances : laver le linge sale, s’occuper du courrier, sans compter les innombrables détails à régler en ce début d’année civile.
Et il y a le travail…
Juste avant les fêtes, j’ai accepté de traduire un roman de fantasy «un peu en urgence» (2 mois de délai au lieu des 4 mois habituels). Ça fait des heures que, entre une machine de linge à étendre et deux livreurs qui sonnent à la porte, je tente de me concentrer sur une histoire de chasse au «mouton têtu» (oui, c’est un nouveau modèle) – sans succès. Je crois que je vais abandonner : demain sera un autre jour…


Tiens, je vais plutôt me plonger dans American Gods, de Gaiman, qui m’attendait bien sagement dans ma boîte aux lettres quand je suis rentrée hier soir.
(Juste avant Noël, j’ai dévoré Miroirs et fumée, un recueil de nouvelles du même auteur: miam! Ça passe mieux que le foie gras! ^_^)
Hum? Quoi? Pardon? Ah, «pas sérieux»? «Boulot urgent»? Vous croyez, vraiment? Bah, c’est pas grave, j’ai pas pris de bonnes résolutions…
Tags:
fantastique,
fantasy,
japonais,
livre,
malbouffe,
roman,
traduction,
vacances
Articles relatifs
Terminé hier soir (bon, ok, c’était tôt ce matin…): l’Héritier du Tigre, roman fantasy « jeunesse » d’Irène Delse, paru chez Le navire en pleine ville.
Bon, « jeunesse », je ne vois pas trop pourquoi. Certes, le héros a 12 ans, mais c’est bien la seule chose qui me fait penser à un roman jeunesse.
C’est l’histoire d’un jeune garçon, un noble dans un monde sans dragons ni magie, un univers qui s’éloigne des archétypes habituels du genre (à savoir le moyen âge européen) pour se rapprocher de… Euh… l’Inde, peut-être ? Difficile à dire, mais pour une fois vous échapperez aux éternels clichés physiques, puisque dans ce monde, les gens ont la peau noire et les cheveux blancs.
Notre héros est le fils d’un seigneur, dans une province très reculée. Il vit avec ses parents, sa sœur jumelle et quelques serviteurs dans le château qu’a fait construire son père. Mais le château est pris d’assaut, ils se retrouvent coincés, et pour éviter la capture et le déshonneur, son père lui demande d’égorger sa soeur avant de se tuer. Le père égorge la mère, et se tue, le fils égorge sa soeur mais ne parvient pas à s’entailler suffisamment le cou avant que la porte ne cède. (Ça c’est pour le roman « jeunesse »…)
Le garçon est capturé, et se retrouve au milieu d’intrigues à la fois politiques et familiales, alors qu’il est traîné de force vers la forteresse de son grand-père, chef de clan et dernière famille qui lui reste.
Ça se lit très bien, autant par la profondeur et l’originalité de l’univers que grâce à la qualité de l’écriture (même si j’ai parfois été désarçonnée par l’irruption du passé composé là où j’attendais un passé simple ou un imparfait).
La violence est présente (comme vous avez pu le constater), mais jamais gratuite. L’auteur ne prend pas ses lecteurs pour des idiots, et ça fait plaisir. Je pense que c’est un roman agréable à lire pour les 15 à 115 ans. L’Héritier du Tigre est le tome 1 d’une saga intitulée « Shalinka ». J’attends la suite avec gourmandise !
Et ça n’a pas suffit à vous mettre l’eau à la bouche, voici les toutes premières lignes du roman
(un extrait un peu plus long est dispo sur le blog de l’auteur):
La porte allait céder. Resté en haut des marches, je ne pouvais m’empêcher de regarder le bois trembler sous les coups de boutoir. Les poutres vibraient, les gonds gémissaient, la porte tout entière se déformait sous l’assaut. Elle ne tiendrait plus très longtemps. Nous étions pris au piège dans cette tour.
Tags:
aventure,
édition,
fantasy,
livre,
roman
Articles relatifs
Après l’initiative savoureuse du magazine Wired (voir un post précédent ), le site français du magazine Géante Rouge a lancé un défi similaire aux internautes francophones.
Les résultats sont sur le site de Géante rouge, mais je ne peux résister à vous livrer quelques extraits :
De Nathalie Labrousse, les très poétiques :
« Jamais plus - hélas - ils ne seront. »
« Les planètes toujours jalouseront les étoiles. »
« Ciel : lumière du passé, notre avenir. »
De Lionel Davoust, l’informatique :
« Erreur création: Big Bang. (I)gnorer, (R)ecommencer? »
De Bertrand Teyssier, les doux-amers :
« A vendre : Paradis, jamais utilisé. yhvh@heaven.org »
« Recherche : Machine à explorer le présent. »
Serge Lehman, lui, donne dans l’hommage avec :
« boucle immédiatement ! Police paradoxale : quittez cette »
(Voir chez Wired : « whorl. Help! I’m caught in a time »
(« temporelle. A l’aide! Je suis coincé dans une spirale » de Darren Aronofsky et Ari Handel)
« Je suis aussi ta mère, Luke »
(Voir chez Wired : « Leia: “Baby’s yours.” Luke: “Bad news…” »
(« Leia: “le bébé est de toi.” Luke: “Mauvaise nouvelle…” » de Steven Meretzky)
Il y en beaucoup d’autres, excellents, chez Géante rouge.
Tags:
création,
délire,
fantasy,
horreur,
humour,
science-fiction
Articles relatifs
Ravie d’en avoir enfin terminé avec la traduction de mon roman “beurk” d’horreur, je me suis replongé avec délices (enfin, soulagement, surtout) dans la série des Guin Saga. Cette fois, je traduis le volume 5 (heureusement la collègue qui traduit les 3 et 4 me fait des résumés…)
Fini, donc, les revenants pas contents et les meurtres pas ragoûtants, me voici de retour dans le monde étrange et fantastique du guerrier-léopard.
(Résumés et critiques chez Japanbar, Elbakin, Noosfère, et Motoklas.)
Tags:
3615Mavie,
édition,
fantastique,
fantasy,
GuinSaga,
roman,
traduction
Articles relatifs
Voici le résultat de ma première expérience de traduction littéraire. C’est vrai, c’est pas un Goncourt, mais je me suis bien amusée à le traduire. Reste plus qu’à espérer que la série marche bien en France, histoire que je puisse continuer à traduire le reste! (Si vous voulez faire un geste, cliquez sur l’image!
)
Tags:
aventure,
édition,
bonheur,
fantasy,
japonais,
traduction
Articles relatifs