Comme on n’arrête pas le progrès, voici un joli module pour regarder les photos de Ken Mau vers lesquelles je vous pointais dans le billet précédent. C’est toujours Hokkaidô, et c’est toujours le Japon comme vous ne l’avez jamais vu.
(Il est vraiment mignon, ce renard blanc, non?)
Aujourd’hui en faisant une recherche pour une traduction, j’ai fait une étrange rencontre.
J’ai tapé le mot japonais qui signifie “balançoire” sous Google Images, et dans les premiers résultats j’ai eu la surprise de tomber nez à nez avec une petite Japonaise d’environ 8 ans en maillot de bain sur une balançoire. Nez à nez, enfin, pas vraiment, puisque le cadrage des photos était plutôt centré sur le nombril de l’enfant.
Soupçonneuse, je commence à descendre dans la page: la petite n’est plus sur une balançoire mais sur un lit, et… bref.
Ce sont des photos d’un érotisme “soft” quand il concerne des adultes, mais totalement révoltante dans le cas présent.
Ça m’a pris un peu de temps, mais j’ai trouvé une association japonaise de défense de l’enfance possédant un formulaire de signalement plutôt bien fait. C’est là, pour ceux que ça intéresse. (C’est en anglais.) Pour un site de ce genre hébergé en France, vous pouvez vous adresser au ministère de l’Intérieur ou à des associations comme “Point de contact“.
Ce qui me rend le plus malade, c’est de penser que le site que j’ai vu est sans aucun doute parmi les plus “innocents” de sa catégorie. Beurk.
Intelligence Economique - Communication d’influence
anglais - japonais
32 ans – mariée
Permis A et B
92120 Montrouge
Expérience professionnelle
Communication
2002 - 2004
Chargée de communication au ministère de la Défense
Relations avec la presse internationale, nationale, locale et spécialisée, organisation de voyages de presse, participation aux exercices internationaux
2000
Responsable communication / marketing à Net-musical (start-up)
Création de la ligne éditoriale et du contenu écrit du site (chroniques, textes d’ambiance…), rédaction et diffusion de communiqués de presse, participation à l’élaboration et à la mise en forme du projet marketing à destination des investisseurs
Traduction
2005 - 2008
Traductrice littéraire
Traduction de romans japonais (fantasy, thriller et fantastique) pour Fleuve Noir, et de manga pour Panini
Principaux romans traduits: Guin Saga volumes 2 et 5, Final Fantasy XI volume 1 (ainsi que les volumes 5 et 6, à paraître), Ju-On (à paraître)
2005
Rédactrice / traductrice technique – société DAT– traduction de logiciels et manuels IBM (anglais / français)
1997 - 2001
Assistante – traductrice – interprète – guide
Assistante en France de deux ethnologues japonais du Musée National d’Histoire Japonaise de Sakura (Japon): organisation matérielle des séjours, interprétariat, traduction. Recherches annexes, suggestions de terrains d’étude, travail documentaire
Formation
Communication
2003 - 2004
Formation interne « communication »au sein du ministère de la Défense
Communication institutionnelle, relations presse, politique éditoriale, communication de crise
International, droit, économie
2001 - 2002
Étudiante du Mastère Spécialisé HEC « Management des Risques Internationaux »:
Intelligence économique, géopolitique, gestion, finances, marketing, droit
2000 - 2001
DESS Expertise internationaleà l’INALCO (Institut Nationale des Langues et Cultures Orientales): japonais, géopolitique, polémologie, droit international, économie et finances internationales – Mention Bien
1998 - 2000
Étudiante en DREA Asie Orientale Contemporaine etDiplôme de Recherche et d’Études Internationales (Bac +4) à l’INALCO
Langues et littérature
1995 - 1998
Licence (option littérature) puis maîtrise de japonais à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales
Langues et bureautique
Anglais (courant, TOEIC 915) japonais (courant, un an au Japon), Mac et Pc, Internet
Intérêts
Plongée (certifiée PADI Openwater); art (sculpture); littérature (fantastique, SF); NTIC (communautés, blogs, podcast, syndication. Blogs personnels: http://www.senaux.net et http://www.misato.fr)
Il y a 20 ans, on nous bassinait avec le Japon, ce paradis de l’emploi à vie dans lequel chaque salaryman n’existait que pour servir son entreprise. Puis, il y a quelques années, on nous annonçait que l’individualisme avait enfin touché cet étrange archipel. Les freeters (”travailleurs libres”) refusaient cette dévotion et préféraient papillonner d’un emploi à l’autre. Hourra, victoire de la liberté dans cette société de fourmis conformistes!
Seulement voilà, au Japon comme ailleurs, “petits boulots”, ça veut aussi dire “précarité”. Et Philippe Pons, l’excellent correspondant du Monde à Tôkyô, nous illustre ce concept par une plongée dans les cafés internet ouverts 24h/24, dans lesquels dorment ceux qui n’ont pas de quoi se payer un logement.
Ah, c’est pas chez nous qu’on verrait ça le long du canal St Martin, hein!
Petit extrait:
Minuit passé. Devant la machine à boissons chaudes, il attend que son gobelet se remplisse. La trentaine, jeans et tee-shirt bleu, les cheveux en broussaille. “Cool” comme des milliers de ses congénères croisés auparavant dans les rues du quartier branché de Shibuya à Tokyo. “Vous, vous cherchez un nouveau pauvre ?, dit-il, avec un sourire amer. Bingo ! Vous l’avez. Trente ans, une vingtaine de boulots sans lendemain. Depuis trois mois, je vis ici avec un petit sac et des sous-vêtements jetables.” […]
Comme d’habitude, je vous invite à lire l’article complet sur le site du Monde:
C’est ce que nous explique un article du Monde.
Les Etats-Unis représentent 46 % des dépenses militaires mondiales, juste devant la Grande-Bretagne, la France, la Chine et le Japon, respectivement… 4 à 5 %. Celles de la Russie - 4eme pays d’Europe en la matière - ont augmenté de 155% depuis 1998; quant à la Chine, elle est pour la 1ere fois passée devant le Japon dans ce classement l’année dernière.
Sources et détails dans l’article.
On est bien contents que la Guerre Froide soit terminée, hein! ^_^;
Le Japon est un merveilleux pays, où l’enthousiasme déclenché par les sonorités exotiques de quelques mots de Français ou d’Anglais ne saurait s’incliner devant de simples problèmes de sens. C’est ainsi qu’on peut y lire cet excellent conseil de vie trouvé sur Engrish.com: “stick to coffee and alcohol”, sur l’enseigne… d’un bar, bien entendu.
Malheureusement, même au pays de Candy les problèmes de santé publique finissent pas vous rattraper, comme le prouve cet autre enseigne de débit de boisson vue sur Le Franponais.com.
Le Japon, c’est aussi pour ça qu’on l’aime! ^__^
(Dans la boutique d’Engrish.com, on trouve même le sweat-shirt “stick to coffee…”.
Je crois que je vais le demander au Père Noël! ^_^;)