L’art de la concision – suite
19 novembre 2006 20:03 | 3 commentaires
Categorie: Divers

Après l’initiative savoureuse du magazine Wired (voir un post précédent ), le site français du magazine Géante Rouge a lancé un défi similaire aux internautes francophones.
Les résultats sont sur le site de Géante rouge, mais je ne peux résister à vous livrer quelques extraits :

De Nathalie Labrousse, les très poétiques :
« Jamais plus – hélas – ils ne seront. »
« Les planètes toujours jalouseront les étoiles. »
« Ciel : lumière du passé, notre avenir. »

De Lionel Davoust, l’informatique :
« Erreur création: Big Bang. (I)gnorer, (R)ecommencer? »

De Bertrand Teyssier, les doux-amers :
« A vendre : Paradis, jamais utilisé. yhvh@heaven.org »
« Recherche : Machine à explorer le présent. »

Serge Lehman, lui, donne dans l’hommage avec :
« boucle immédiatement ! Police paradoxale : quittez cette »
(Voir chez Wired : « whorl. Help! I’m caught in a time »
(« temporelle. A l’aide! Je suis coincé dans une spirale » de Darren Aronofsky et Ari Handel)

« Je suis aussi ta mère, Luke »
(Voir chez Wired : « Leia: “Baby’s yours.” Luke: “Bad news…” »
(« Leia: “le bébé est de toi.” Luke: “Mauvaise nouvelle…” » de Steven Meretzky)

Il y en beaucoup d’autres, excellents, chez Géante rouge.


Tags: création, fantasy, fun, horreur, science-fiction

L’art de la concision
29 octobre 2006 16:53 | 9 commentaires
Categorie: Divers

Le magazine Wired a demandé à des auteurs célèbres de science-fiction de créer des nouvelles en 6 mots. Oui, oui, 6 mots. Voici un aperçu de ce que cela donne:

It’s behind you! Hurry before it
(C’est derrière toi! Cours, avant)
- Rockne S. O’Bannon

Kirby had never eaten toes before.
(Kirbi n’avait jamais mangé d’orteils auparavant.)
- Kevin Smith

K.I.A. Baghdad, Aged 18 – Closed Casket
(Mort au combat – Baghdad- 18 ans – cercueil scellé)
- Richard K. Morgan

whorl. Help! I’m caught in a time
(temporelle. A l’aide! Je suis coincé dans une spirale)
- Darren Aronofsky and Ari Handel

There were only six words left.
(Il ne restait plus que six mots.)
- Gregory Maguire

Steve ignores editor’s word limit and
(Steve ignora la limite imposée par son éditeur et)
- Steven Meretzky

Leia: « Baby’s yours. » Luke: « Bad news… »
(Leia: « le bébé est de toi. » Luke: « Mauvaise nouvelle… »)
- Steven Meretzky

Toutes les nouvelles sont disponibles sur le site de Wired.


Tags: fun, science-fiction, traduction

Heto heto*
26 octobre 2006 12:01 | 8 commentaires
Categorie: Divers

Je dois trop bosser…
Je vois que ça pour expliquer la nuit que je viens de passer à faire des cauchemars… en japonais!
Et des cauchemars bavards, en plus! ^^;
Je crois que j’ai besoin de ça:
Vacances...

* Heto heto: onomatopée japonaise pour « fatigué ».


Tags: science-fiction, vacances, voyage